Nicolas Vanbremeersch párizsi blogger számára szintén egy új korszak hajnalát jelzik ezek az események, hiszen az újságíróknak ki sem kell majd mozdulniuk szinte az irodáikból, hanem elegendő lesz csak átnézniük a francia blogokat, a téma az ölükbe pottyan majd. "A francia elnökválasztásnál fogjuk látni igazán mennyire is fontosak az online sajtóorgánumok" - írta egy Andreas nevű német blogger, aki érdeklődve várja, hogy mikor jön el a hasonló leleplező videók kora Németországban is.
Posté sur SG.hu. Suivre son identité en ligne devient difficile...
Versac, le nouveau Borat ???
Rédigé par : V | 23 novembre 2006 à 18:01
Le magyar ?
Non.
Mais une langue avec autant de "k" ne peut pas être tout à fait mauvaise.
Rédigé par : jules (de diner's room) | 23 novembre 2006 à 18:09
"Nicolas Vanbremeersch párizsi blogger"=
"Nicolas Vanbremeersch blogueur parisien"
je parle hongrois!
Rédigé par : Eric | 23 novembre 2006 à 18:14
Hongrois qu'on comprend mais on ne comprend pas...
(s'enfuit en courant)
Rédigé par : alexandre delaigue | 23 novembre 2006 à 18:55
Nicolas Sarkozy ?
Rédigé par : koz | 23 novembre 2006 à 19:09
Je ne parle pas hongrois... mais il est probable que l'auteur parle français, s'il vous lit, non ? Un petit mail à sa personne serait le moyen le plus sûr d'avoir la traduction de sa pensée.
Rédigé par : Raveline | 23 novembre 2006 à 19:12
D'apres mon collegue hongrois, et a travers le filtre de son anglais, et de ma traduction de l'anglais vers le francais, ca parle de l'importance des blogs, qui deviennent une source d'information tres importante pour les journalistes en France, a cote de la lecture des journaux conventionnels. "Les blogs peuvent réveler des informations qui pourraient influer sur les elections", d'apres le blogueur allemand (andreas?), qui espere que les journalistes allemands vont suivre ce mouvement...
Comme suggéré plus haut, le plus sage est sans doute d'attendre la traduction de l'auteur...
Rédigé par : NicoR | 23 novembre 2006 à 19:43
Quoi, au bout de 3 heures, toujours pas de traduction ?!?
Ben ça valait bien la peine d'inventer l'Europe et internet, tout ça !
Rédigé par : Vincent | 23 novembre 2006 à 20:26
Vous aimez la poésie hongroise?
Tak proč se ptát co je vlastně láska
tak proč se ptát odkud přišla k nám,
tak proč se ptát, co je vlastně štěstí,
vždyť mě stačí, že tě mám.
Traduction:
(Et pourquoi cette question : qu'est-ce vraiment que l'amour ?
Et pourquoi cette question : comment c'est arrivé ?
Et pourquoi cette question : qu'est-ce vraiment que le bonheur ?
Moi, ça me suffit que tu sois là...)
Rédigé par : EricGilbert | 23 novembre 2006 à 20:54
ça c'est pas du hongrois, c'est une langue slave : tchèque ? ou plutôt russe translittéré en caractères latins ?
Rédigé par : qwertz | 23 novembre 2006 à 21:04
En traduction automatique :
"parisian blogger to him too one new era dawn indicate these the event , since the újságíróknak who nor have to then mozdulniuk almost the irodáikból , but enough? will be only átnézniük the French blogokat , the topic the ölükbe flop then. " the French president-elect you will to see him really how many also major the online sajtóorgánumok " írta one Andreas nev? German blogger aki does she care? dve várja , that when comes off the similar disembosom? video kora Germany also."
J'imagine que tu es très avancé…
Rédigé par : Laurent | 23 novembre 2006 à 21:55
J'ai un examen de hongrois niveau supérieur.
Voici une traduction rapide à main levée:
-----
Pour Nicolas Vanbremeersch, un blogger parisien, ces événements
marquent l'aube d'une nouvelle période puisque bientôt les journalistes
n'auront plus à sortir de leurs bureaux mais il leur suffira de parcourir les blogs français, les thèmes leur tomberont tout cuits dans la bouche.
"A l'occasion des élections présidentielles françaises, nous allons avoir l'occasion
de vérifier l'importance réelle des organes de presse en ligne", écrit Andreas,
un blogger allemand qui attend avec curiosité le moment où, en Allemagne également, le temps de ce genre de révélations par vidéo viendra.
--------
Cordialement à vous.
Rédigé par : stephane73 | 23 novembre 2006 à 22:12
@qwertz: hmmm, avec mes pâles notions de Polonais, je dirais que ça ressemble à du tchèque ou slovaque (y'a des différences minimes...)
Rédigé par : woof | 23 novembre 2006 à 22:38
En effet, la fin du billet d'Andreas, "... wir bei den französischen Präsidentschaftswahlen im nächsten Jahr wahrscheinlich erleben werden, wie wichtig Online-Medien für die politische Meinungsbildung auch in Europa geworden sind." se traduit bien par : "(nous aurons) sans doute l'occasion, avec les élections présidentielles françaises de l'an prochain, de constater combien, en Europe aussi, les media en ligne ont pris de l'importance pour la formation des opinions."
Cela dit, ce brave garçon a une forte tendance à écrire Royale et, en plus, il cite Loïc Le Meur. Il faut se charger de son éductaion.
Rédigé par : Denys | 23 novembre 2006 à 23:29
Du Tchèque ou du Slovaque? Maaaalheur.... Comparer du Hongrois à une langue slave... À part prendre la défense du traité de Trianon ou taper sur un chien, je vois mal ce qui peut faire sortir davantage un Hongrois de ses gonds que de mélanger ça salangue ou sa culture avec celle d'un de ses voisins.
Pis Nemetorsag, c'est Bien du Hongrois que je sache.
Rédigé par : Nix | 24 novembre 2006 à 03:32
Je parlais de la poésie, pas de l'article sur versac...
Par contre, Nemtorsag, pour désigner l'Allemagne, nemets pour les allemands, c'est très "slave" dans l'idée : nemets signifie à la base dans les langues slaves "muet", terme qu'on a appliqué aux Allemands qu'on ne comprenait pas (cela rappelle les Barbares (bar-bar-bar) des Grecs...)
Rédigé par : qwertz | 24 novembre 2006 à 10:17
En apparté...à propos d'Europe, de langues...
Une de mes soeurs travaille à la cour européenne de justice, à Luxembourg, et elle est "équipée" d'un petit document lui permettant d'identifier les langues [par le biais de la présence de certains "signes"] des documents/mails qu'elle reçoit, afin de les rediriger vers les services adéquats.C'est un problème auquel je n'avais pas pensé avant qu'elle ne m'en parle...De même que certains ont dû apporter de leur pays leur clavier...les "azerty" ne permettant pas de taper, bien sûr, tous ces jolis signes présents parfois dans différentes langues.
Rédigé par : Sophie (the old) | 24 novembre 2006 à 11:56
Je n'étais jamais venu ici...c'est un billet de julien toledano qui m'a appris votre existence :
http://www.politique-info.org//article-4657647.html
Bon...pour l'insatnt les débats ont l'air un peu difficile à suivre.
Rédigé par : le passant | 24 novembre 2006 à 12:01
le passant : du tout, du tout. Tout locuteur magyaro-tchèque ayant de bonnes bases en anglais et français s'y repèrera aisément.
Rédigé par : FrédéricLN | 24 novembre 2006 à 12:04
Mieux connaître l'Europe centrale et orientale sans ironiser bêtement sur l'opacité des langues qu'on y parle, ce serait la moindre des choses pour construire la grande Europe.
Németorszag veut dire Allemagne, c'est un mot d'origine slave en effet (on retrouve des mots proches en tchèque, slovaque et même roumain qui n'est pas une langue slave mais latine: ).
Rédigé par : stephane73 | 24 novembre 2006 à 13:07
Je suis tout à fait d'accord avec Stéphane pour ce qui est de l'Europe centrale et orientale. Mon magyar n'est encore qu'embryonnaire mais ma passion pour la Hongrie est totale !
Ces fameux PECO dont on se gausse sans discontinu comme de nations attardées sont parmi les utilisateurs les plus assidus et les mieux informés d'Internet dans le monde. La première "cyber démocratie" au monde est un pays Balte (l'Estonie, il me semble) et les Hongrois sont parmi les plus gros blogueurs de l'UE.
Egy igazsag akkor is fontos ha nincs semmi ertelme.
Rejtö Jennö.
Citation de circonstance !
P.S. : apprendre le magyar Franciaorszagban, c'est l'enfer !
Rédigé par : Sylvain | 24 novembre 2006 à 14:46
Kösz. Te is igazad van Sylvain.
Minden jot tanulasodra. Jo nyari nyelviskolak vannak Budapesten és Debrecenben...
Rédigé par : stephane73 | 24 novembre 2006 à 15:24
Neked is igazad van, bocs !
Rédigé par : stephane73 | 24 novembre 2006 à 15:26
Dites-donc, stephane, Sylvain, allez vous faire des papouilles ailleurs ;)
Rédigé par : versac | 24 novembre 2006 à 16:35
Sophie: sauf qu'ici on ne peut pas distinguer le tréma et l'umlaut (je crois bien que le hngrois est la seule langue à utiliser ces deux signes et à les distinguer.)
Rédigé par : Cobab | 25 novembre 2006 à 12:55
Je viens juste de découvir le lien dans ce blog vers le miens (dans la citation du texte hongrois) le web 2.0 - c'est une vrai merveille!
D'ailleurs, Woof, je ne vois pas trop mon écriture "Royale". Ce qui m'interessait tout d'abord c'était d'éxpliquer aux lecteurs allemends ce qui ce cashe derrière la recherche technorati "ségolène royale video".
mon billet a été écrit désormais pour www.spreeblick.com - le deuxième blog allemand.
Rédigé par : andreas | 27 novembre 2006 à 11:56
Et encore: Woof, merci de vouloir se charger de mon éducation. Qu'avez vous à m'offrir? ;-)
Rédigé par : andreas | 27 novembre 2006 à 12:18
@Cobab
C'est pas un "umlaut", mais un double accent aigu... une spécialité du hongrois qui permet d'identifier cette langue parmi toutes les autres. À conditon que ce diacritique soit correctement imprimé ou affiché.
Quant à la poésie slave, c'est du tchèque, seule langue slave à utiliser le "ě" (à part le sorabe, qui est quand même une rareté, et n'est pas une langue officielle de l'UE).
Rédigé par : Philippe M. | 28 novembre 2006 à 14:58
Une remarque:
auditeur opportun de cette tribune je suis forcé à chaque fois de subir une torture oculaire et psychologique face a cette mise en forme des commentaires.
Mais pourquoi diable le nom de l'auteur d'un commentaire se retrouve en bas de celui-ci, et qui plus est, EN DESSOUS D'UNE LIGNE.
J'y vois personnellement, d'instinct, une séparation entre deux commentaires disctincts
..et je crois que andreas s'est aussi fait avoir en apostrophant woof au lieu de Denys, d'où, quiproquo.
Il y a eu des guerres déclarées pour moins que ça :)
Rédigé par : bt | 28 novembre 2006 à 17:48
Merci Philippe. Il faut donc distinguer, pour les seules langues européennes uilisant l'alphabet latin, le tréma, l'umlaut et le double aigu. Mon dieu.
Rédigé par : Cobab | 19 janvier 2007 à 13:01
c'est bien d'être curieux
Rédigé par : jerem | 17 décembre 2007 à 02:44
bemutatkozom, macha vagyok. Magyar és francia vagyok, titkarno vagyok. Franciaorszagban élek. Magyarul tanulok.
J'apprends le hongrois parce que c'est la langue de mes ancêtres. En général les hongrois ont l'amour de leur passé. J'adore leur façon d'écrire : notre sang rouge sur la neige blanche sera recouvert par l'herbe verte au printemps (référence au drapeau rouge, blanc, vert : piros, fehér, zöld)
Rédigé par : macha | 02 février 2008 à 20:11